АДМИНИСТРАЦИЯ АМУРСКОЙ ОБЛАСТИ
НАРОДНОЕ ПРАВИТЕЛЬСТВО ОКРУГА БОЛЬШОЙ ХИНГАН
СОГЛАШЕНИЕ
от 13 июля 1995 года
МЕЖДУ АДМИНИСТРАЦИЕЙ АМУРСКОЙ ОБЛАСТИ (РФ) И
НАРОДНЫМ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ОКРУГА БОЛЬШОЙ ХИНГАН (КНР)
ОБ УКРЕПЛЕНИИ ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИХ СВЯЗЕЙ И
ДАЛЬНЕЙШЕМ РАЗВИТИИ ДВУХСТОРОННЕГО СОТРУДНИЧЕСТВА
Администрация Амурской области (РФ) и Народное Правительство
округа Большой Хинган (КНР), именуемые в дальнейшем
"Договаривающиеся стороны", в целях всестороннего развития,
расширения и укрепления экономического, научно-технического и
культурного сотрудничества между Амурской областью и округом
Большой Хинган на основе равенства и взаимной выгоды договорились
о нижеследующем:
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Статья 1
Договаривающиеся стороны будут активно содействовать
стабильному и долгосрочному развитию и укреплению двусторонних
торгово-экономических, научно-технических и культурных связей в
соответствии со стремлениями, потребностями, национальными
особенностями и возможностями обеих территорий.
Статья 2
Торгово-экономические, научно-технические и культурные связи
между Амурской областью и округом Большой Хинган будут
осуществляться на основании положений настоящего Соглашения и
законодательства, действующего в каждой их сторон.
ТОРГОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 3
В целях дальнейшего развития экономического сотрудничества
стороны договорились о приоритетности торговых контрактов,
заключенных на основе расчетов в свободно конвертируемой валюте.
В торговле могут применяться и другие формы торгово-
экономических связей.
Статья 4
Договаривающиеся стороны будут оказывать содействие в
организации и функционировании рынков торговли в уезде Мохэ,
Сковородинском районе и г. Тында.
Статья 5
Для осуществления взаимных платежей договаривающиеся стороны
могут использовать имеющийся канал корреспондентских отношений
между Сельскохозяйственным банком КНР, и Акционерным коммерческим
банком "Амурбанк".
Статья 6
В целях загрузки пограничного перехода Джалинда - Мохэ местные
правительства обеих сторон будут оказывать помощь в поиске
надежных партнеров в Амурской области и округе Б. Хинган, а также
за их пределами для создания прохода транзитных грузов.
ИНВЕСТИЦИОННАЯ ПОЛИТИКА
Статья 7
В области инвестиционного сотрудничества договаривающиеся
стороны будут содействовать привлечению иностранных инвестиций во
вновь создаваемые и модернизируемые предприятия.
Стороны договорились о конкретной поддержке вновь создаваемых
совместных предприятий и предприятий, принадлежащих иностранным
инвесторам в области:
- переработки древесины, лесопиления и производства мебели;
- бумажной промышленности;
- легкой промышленности;
- производства строительных материалов;
- производства с использованием новейших технологий;
- энергетики и транспорта;
- горнодобывающей промышленности;
- производства сельскохозяйственной продукции;
- ведение внешней и приграничной торговли.
РАЗВИТИЕ ИНФРАСТРУКТУРЫ ВЭС
Статья 8
Договаривающиеся стороны будут способствовать организации
постоянной устойчивой связи между портами Джалинда и Мохэ.
Статья 9
С целью улучшения работы пункта пропуска Джалинда - Мохэ
надлежит в кратчайшие сроки увеличить объем грузоперевозок,
провести обустройство портов, всеми средствами проводить серьезную
работу по пропаганде данного погранперехода, по повышению его
популярности, экономической эффективности, по разработке льгот для
компаний, использующих данный погранпереход.
Статья 10
Договаривающиеся стороны берут под контроль дооборудование
пунктов пропуска, а также поддержание автомобильных дорог, ведущих
к портам Джалинда и Мохэ из административных центров
Сковородинского района и округа Большой Хинган в рабочем
состоянии.
КУЛЬТУРНЫЕ СВЯЗИ
Статья 11
С целью укрепления традиционных дружественных связей между
российским и китайским народами стороны договорились при поддержке
Правительств о совместном проведении праздничных мероприятий.
Статья 12
Стороны будут совершенствовать работу обществ российско-
китайской дружбы, содействовать обмену делегаций творческих,
общественных и спортивных организаций.
Статья 13
Договаривающиеся стороны признали необходимым предпринять
соответствующие меры по организации однодневного и многодневного
безвизового туризма. При организации туризма стороны обязались
придерживаться принципа взаимного уважения и равноправных
отношений в рамках существующего законодательства двух стран.
Конкретные условия туристического обмена устанавливаются
туристическими компаниями, которые были определены
межправительственным соглашением по безвизовому туризму.
КООРДИНАЦИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ИНФОРМИРОВАНИЕ СТОРОН
Статья 14
В целях повышения эффективности работы по выполнению настоящего
Соглашения и ранее достигнутых договоренностей ежегодно
обмениваться визитами обеих сторон на уровне Глав Правительства и
Администрации области, а также решили создать координационную
комиссию с участием Глав Администраций Сковородинского,
Тындинского и Магдагачинского районов. Заседание комиссии
проводится не реже 1 раза в квартал поочередно на китайской и
российской территориях.
Статья 15
Стороны договорились поддерживать рабочие контракты между
Администрацией Амурской области и Народным Правительством округа
Большой Хинган через Канцелярию иностранных дел округа Большой
Хинган и Комитет международных и внешнеэкономических связей.
Статья 16
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня подписания и
действует в течение двух лет. Если ни одна из сторон за шесть
месяцев до истечения соответствующего срока не заявит о своем
желании прекратить его действие, то оно автоматически продлевается
на один год. Прекращение действия настоящего Соглашения не влечет
за собой прекращение ранее заключенных Соглашений и договоров.
Все изменения и дополнения к настоящему Соглашению в случае
необходимости согласовываются сторонами в письменном виде и
являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
Совершено в г. Благовещенске 13 июля 1995 г. в двух
экземплярах, каждый на русском и китайском языках, причем оба
текста имеют одинаковую силу.
За администрацию
Амурской области
Глава Администрации
Амурской области
В.Н.ДЬЯЧЕНКО
За Народное Правительство
округа Большой Хинган
Председатель Народного
Правительства округа
Большой Хинган
ЧЖАО ЧЖИ ЦЯН
|